Песни ВОВ Gevatron "Катюша" на иврите
Рейтинг: 0
Исполнитель: Песни ВОВ
Название песни: Gevatron ("Катюша" на иврите)
Продолжительность mp3: 02:04
Дата добавления: 2015-05-11
Текст просмотрен: 912
The Hebrew version of Katyusha
Katyusha has become a folk song in Israel, as many other old Russian songs. It was translated into Hebrew by the Belorussian born author and poet Noah Pniel in 1940, while he was in Lithuania, and prior to his arrival in Israel. The song became very popular among the Jewish pioneers at the time and later on became popular in the youth movements in the young state of Israel and in the Kibbutzim. It also later had a famous rendition by the Gevatron, a popular Kibbutz group that specialized in Russian and Soviet era covers. The song is often called "a pear and an apple blossomed" (לבלבו אגס וגם תפוח) after the first line of the lyrics in Hebrew. It is very popular to this day, in the early 21st century, in community singing in Israel.
- ВОРОВАЙКИ - КАТЯ, КАТЕНЬКА, КАТЮША
- Dj ZzzoЯ - Катюша (Зойкин ремикс на "Катюшу")
- Песня военных лет - Выходила на берег Катюша
- Народный хор - Катюша на французском (KATIOUCHA)
- Георгий Виноградов - Катюша
- Советские песни - Военные марши и песни - Марш советских танкистов
- Елена Томашевич, Сирушо и Боаз - Time To Pray (гимн мира на армянском иврите и английском)
- Авторское исполнение песни Александра Городницкого (Песни нашего века) - Снег (1958г.)
- Песенка про меня...))) - Катя,Катенька,Катюша,Катерина....)))Эээх..люблю себя..)))
- мы собираем дворовые песни под гитару, некоторые армейские песни и просто хорошие душевные композиции, - Дисбат
- пародия Rammstein- - Выходила на берег Катюша (На немецком )
- Фонограмма к дню города - Катюша
- Бони Дзякс - Катюша, М.Исаковский, перевод на японский
- Песни Победы - Катюша
- Варавайки - Катя, Катенька, Катюша
- Военные песни 41-45 годов - Катюша
- Русская народная - Катюша на немецком
- ы - Выходила на берег Катюша (На немецком )
- Любимые китайские песни - Катюша
- Варовайки - Катя, Катенька, Катюша